Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

trancinhas

Ejm:

- Essa garotinha tem umas "TRANCINHAS" muito lindas no cabelo.
(ESP : Esa niñita tiene unas trenzas muy bonitas en el cabello).

De "TRANÇAS" (trenzas) --> "TRANCINHAS" (trencitas).

A no confundir con "CAVALINHAS" (coletas), aunque ambas sean en el cabello ("cabelo").

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 3 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 3 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

balconista

Ejm:

- Meu pai é "BALCONISTA" em uma loja de móveis.
(ESP : Mi padre es dependiente en una tienda de muebles).

En mi país un BALCONISTA seria (de ser algo en caso de serlo) un señor que trabaja en un balcón o terraza, o un técnico de antenas en balcones o áticos ... o algo parecido.

Sin embargo en el Brasil "BALCONISTA" es lo que se especifica en el significado.
Por tanto, "BALCONISTA" es otra de las profesiones brasileñas que "suena curioso" para el oído del ibérico occidental e incluso para el oído del latino americano, como por ejemplo :
"FRENTISTA" (empleado de gasolinera), "DIARISTA" (jornalero), "JORNALISTA" (periodista), "CIENTISTA" (científico), "ATENDENTE" (dependiente), etc. ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 3 dias
Ultimo voto o comentario hace aprox 5 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

móvel

Ejm:

- Meu pai fica seu celular em um "MÓVEL".
(ESP : Mi padre guarda su MÓVIL en un mueble).
(Lat.Am. : Mi papá guarda su CELULAR en un mueble).

En mi país MÓVIL (con i latina) es algo que se mueve y un aparato de comunicación inalámbrica ("celular" en Lat.Am. y Brasil) ...

Sin embargo en el Brasil "MÓVEL" (con E) muy similar a móvil, es lo que se especifica en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 2 dias
Ultimo voto o comentario hace aprox 5 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

mala

Ejm:

- Essa "MALA" é de má qualidade : é uma "MALA" má.
(ESP : Esta maleta es de mala calidad : es una maleta mala).
- Uma mulher má roubou minha "MALA".
(ESP : Una mujer mala robó mi maleta).

En mi país MALA es algo o alguien (en femenino) que no está bien o que no es bueno : "má" en portugués.

Sin embargo en el Brasil "MALA" es lo que se indica en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 1 día
Ultimo voto o comentario hace aprox 5 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

cavalinhas

Ejm:

- Essa garotinha tem umas "CAVALINHAS" muito lindas no cabelo.
(ESP : Esa niñita tiene unas coletas muy bonitas en el cabello).

En el caso del Brasil, eso de "CAVALINHAS" parece obvio que viene de "CAVALO" (caballo).

Sin embargo en mi país y en otros de habla hispana, su equivalente COLETAS, también parece obvio que procede de COLAS ... pero no se sabe a ciencia cierta de que tipo de COLAS : de filas de gente, de bebida, de caballo ("cavalo") ... o de otro tipo de COLAS ... "bunda, quero dizer" JA JA JA.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 20 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 5 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

pasada

Ejm:

- El partido fue una "PASADA" (de malo). Me aburrí muchísimo.

- ¡Menuda "PASADA" de película vimos anoche! ... una auténtica mierda, un tremendo bodrio.

Vean tambien la otra acepción de "PASADA", con significado diametralmente contrario. Por tanto, hay que considerar el contexto en que se usa.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 año
Ultimo voto o comentario hace aprox 5 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

verduras

Ejm:

En Venezuela se le llama "verduras" a los tubérculos (papa, batata, ñame), raíces (apio/arracacha, yuca, ocumo, zanahoria) y algunos frutos (calabaza/zapallo/auyama, poroto verde/vainitas) que se utilizan para preparar el célebre sancocho o hervido.

Mini_xurq5bp3vy_0 Enviada por Charly hace más de 4 años
Ultimo voto o comentario hace aprox 5 horas
1
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
-1

a correr piojos que viene el peine

Ejm:

“a correr piojos que viene el peine” es una expresión que se usa para señalar que una situación de desorden se acabará pronto porque viene quien pondrá autoridad, que hará cumplir el orden, es para situaciones informales y no tan serias o graves, es mas bien jocosa, por ejemplo cuando hay desorden en el patio de un colegio y se acerca el director o algún profesor a poner orden, alguien gritaría esta expresión y todos correrían del sitio, no se usaría en caso de una protesta en la calle y llegase p la policía disparando, en ese caso seria poco adecuada.

Mini_cantarrana Enviada por cumanes hace aprox 1 año
Ultimo voto o comentario hace aprox 8 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

aol

Ejm:

Nice Article. If you are an AOL user and experiencing problems with AOL, contact AOL Customer Service number 1-888-373-1444.

Download AOL Gold

AOL Customer Service

Install AOL Desktop Gold

Contact AOL Customer Service

_______________________________________________________________

Mini_placeholder Enviada por Keith2709 hace 1 día
Ultimo voto o comentario hace aprox 9 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

pídemelo por esa boquita

Ejm:

- Ya sabes que yo por ti, lo que sea : solo tienes que "PEDÍRMELO POR ESA BOQUITA".

Jocosa expresión coloquial. Solo se dice cuando realmente hay confianza (novios, parejas, etc.) : a un extraño NO se le dice esto so pena de recibir un guantazo ...
En otras palabras : "TUS DESEOS SON ÓRDENES" ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 año
Ultimo voto o comentario hace aprox 10 horas

Países con más Términos

  • Co
    11163
  • Ve
    10149
  • Mx
    9289
  • Es
    8479
  • Do
    5908
  • Hn
    5082
  • Sv
    4844
  • Ar
    2849
  • Ec
    2841
  • Cl
    2798