![]() Acerca de mí
Soy de Brasil - Portunhol y soy nuevo en tuBabel Aportes Recientes en tuBabel:
En Brasil cazón (cação en portugués) es una clase de pez, pero nada tiene que ver con los tiburones.
En Brasil nosotros damos carona a nuestros amigos que no tienen coche/moto y ellos van, casi siempre, sin costos, con nosotros por nuestros automóviles. Por ende el lugar al lado del asiento del conductor lo llamamos de "carona" y la trasera de la moto igual.
Es un heterosemántico entre el español y el português. Cachaza (#cachaça#) para nosotros es aguardiente.
En Brasil se traduce literalmente para frango assado pero hay regiones que lo llaman distinto como galeto
En Brasil igual. Decimos que uno es un crack cuando es demasiado bueno en algo y lo hace con maestría. La expresión salió del fútbol en Brasil y se fue a todos los ámbitos en que pudo.
Claro que no hay traducción para tal en Brasil tenemos una expresión que equivale a: #fingir-se bobo#
No conocía tal vocablo. Es interesante decir que la palabra saudade del portugués no tiene equivalente en ningún otro idioma una vez que es una palabra que para nosotros tiene que ver con varias otras mezcladas: morriña, añoranza, extrañar, melancolía, nostalgia.
En verdad se escribe con la cedilla (ç): #cachaça. Sin embargo entiendo que al pasar para el español se utilice la zeta. Se pronuncia en Brasil como la /s/. Es aguardiente de caña de azúcar.
|
Definiciones recientes |