Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para ¿como crees? en Colombia

- Usted es un degenerado abusivo.
- No señor ... "¿COMO CREES?" ... pero si soy un santito.

Curiosa expresión interrogativa que viene a significar lo que se indica en el significado.
No solo en Colombia, también en grandes partes del área ...

En mi país, la respuesta a esta "pregunta" sería del tipo de ... "pues con la cabeza, creo con la cabeza o con la mente", ja ja ...


Enviado hace 1 día

Definición para ¿como fue que dijo? en Colombia

- Usted es un degenerado abusivo, si señor.
- "¿COMO FUE QUE DIJO?".
- Dije lo que ya oyó : un degenerado abusivo, eso "FUE QUE DIJE".

Curiosa expresión con DOBLE PRETÉRITO INDEFINIDO que a servidor le suena como a pretérito "muy lejano" ..., aunque la acción aludida haya acontecido hace apenas un segundo ...

En mi país solo unas regiones usan con preferencia este modo verbal como Galicia. Asturias y Canarias. En el resto del país se usa mayormente el pretérito perfecto : ¿COMO HAS DICHO?


Enviado hace 1 día

Definición para palatável en Brasil - Portunhol

- Gosto de comida "PALATÁVEL".
(ESP : Me gusta la comida rica y sabrosa).

No estoy muy seguro si en mi país existe la palabrita "paladeable" (de paladar) ..., creo que no.
Sin embargo en el Brasil ...


Enviado hace 1 día

Definición para envelhecimento en Brasil - Portunhol

- O "ENVELHECIMENTO" é inevitável
.(ESP : El envejecimiento es inevitable).

En mi país EMBELLECIMIENTO (con B) es la acción de hacerse BELLO o HERMOSO.

Sin embargo en el Brasil "ENVELHECIMENTO" (con V) significa lo que se indica en el significado. La pronunciación aproximada es "envellesimento" ...


Enviado hace 1 día

Definición para vagem en Brasil - Portunhol

- Gosto muito de "VAGENS" com óleo.
(ESP : Me gustan mucho las judías verdes con aceite).

En mi país (País Vasco) se dicen VAINAS. En en resto del estado se dicen JUDÍAS VERDES.
En el Brasil se dice bastante parecido a como se dice en mi país, tal y como se indica en el significado.

"VAGEM" singular y "VAGENS" plural. La pronunciación sería "vayem - vayens".


Enviado hace 1 día

Definición para depor en Brasil - Portunhol

- Quero "DEPOR" uma coisa : sou bixa.
(ESP : Quiero declarar una cosa : soy marica).

Curioso verbo terminado con el sufijo "OR".

En mi país los verbos terminan en "AR"-"ER"-"IR" pero NO en "OR".
En mi pais el DEPOR es el nombre de guerra de un club de futbol : el Deportivo de la Coruña ("o Esportivo da Corunha"), glorioso club gallego de futbol.


Enviado hace 3 dias

Definición para reclamar en Brasil - Portunhol

- Cara, pare já de "RECLAMAR".
(ESP : Tío, deja ya de quejarte).

En mi país RECLAMAR significa exigir, "peticionar".
Sin embargo en el Brasil "RECLAMAR" significa lo que se expone en el significado.
La pronunciación es más o menos "GUECLAMAR".


Enviado hace 5 dias

Definición para raposa en Brasil - Portunhol

- A "RAPOSA" é um perigo para as galinhas.
(ESP : El zorro es un peligro para las gallinas).

En mi país RAPOSO (masculino : el RAPOSO) es una de las formas (no muy usada) para denominar al ZORRO.

Sin embargo en el Brasil para denominar a este astuto animal, lo llaman en femenino : "a RAPOSA", tal y como se indica en el significado.
La pronunciación + o - es : "JAPOSA".


Enviado hace 5 dias

Definición para maré en Brasil - Portunhol

- As "MARÉS" alta e baixa.
(ESP : Las mareas alta y baja).

En mi país termina en A : MAREA.
En el Brasil NO, termina en É : "MARÉ".


Enviado hace 5 dias

Definición para espantalho en Brasil - Portunhol

- O "ESPANTALHO" apavora os passarinhos.
(ESP : El espanta-pájaros acojona a los pajaritos).

En mi país un ESPANTAJO es alguien muy feo, muy mal vestido y con pelos desmadrados, y generalmente mujer, por ejemplo :
- Lola es un ESPANTAJO.

Sin embargo en el Brasil "ESPANTALHO" significa lo que se indica en el significado.


Enviado hace 5 dias

Definición para dormir sossegado en Brasil - Portunhol

- Gosto de "DORMIR SOSSEGADO".
(ESP : Me gusta dormir tranquilo).

En mi país también se usa SOSEGADO (con una sola S), pero para la cama y dormir NO ... al menos servidor no lo ha oido nunca para el lecho.


Enviado hace 5 dias

Definición para bicho papão en Brasil - Portunhol

- O "BICHO PAPÃO" é o homem que come crianças ruins.
(ESP : El hombre del saco (o el coco) es el hombre que se come a los niños malos).

Muy popular este personaje ficticio con que las mamás aleccionan y aterrorizan a sus críos chicos cuando se portan mal.
"BICHO" = animal o bestia.
"PAPÃO" viene a significar comilón o "comelón".
"BICHO PAPÃO" = el que se come a los críos malcriados ...

La pronunciación aproximada sería "bisho papón".


Enviado hace 5 dias

Definición para ganarse el peso en Argentina

- Loco : ¿Vos que hasés para "GANARSE EL PESO"?.
- "Sho", loco, robo y mercadeo hasta mi papá ...
(ESP :
- Tío, ¿tu que haces para ganarte las habichuelas?.
- Yo, tío, mango y vendo hasta mi padre si es preciso).


Curiosa expresión argentina referida a su moneda nacional, y que no al peso corporal, ja ja ...


Enviado hace 9 dias

Definición para mantené la distancia en Argentina

En los rótulos informativos de las carreteras argentinas, se puede observar la leyenda : "MANTENÉ LA DISTANCIA" ... mantenga la distancia en mi país.

Obsérvese el acento agudo : "MANTENÉ" ..., en mi país MANTENGA (usted) o MANTËN (tu).


Enviado hace 9 dias

Definición para usá tapaboca en Argentina

- Loco : ¡"USÁ TAPABOCA"!.
(ESP : Tío : ¡usa mascarilla!).

Obsérvese el acento agudo : "USÁ" imperativo de USAR, en mi país USA (tu) o USE (usted).


Enviado hace 9 dias