Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para carros de lana en España

- Mi padre iba a la capital con "CARROS DE LANA" para venderla y sacar una buena pasta.

En mi país está claro : CARROS DE LANA es lo que se especifica en el significado, no hay otra ...

Sin embargo en México y otros muchos paises de Lat.Am. "CARROS DE LANA" significa : "coches caros y lujosos" ...
No digo más, no más ...


Enviado hace aprox 8 horas

Definición para carros de lana en Mexico

- Mi papá es amante de "CARROS DE LANA".
(ESP : A mi padre le gustan los coches lujosos).

En México y otros paises de Lat.Am. es habitual esto.

Sin embargo en mi país se dice dice COCHES CAROS o COCHES LUJOSOS, porque "CARROS DE LANA" significa "carromatos de madera repleticos de pelo de oveja" JA JA JA ...


Enviado hace aprox 8 horas

Definición para vacilada en Rep. Dominicana

En mi país "VACILADA" es "TOMADERA DE PELO", quise decir ,"TOMADURA DE PELO" ... y nada que ver con la "GOZADERA", JA JA JA ...


Enviado hace 1 día

Definición para ¡é uma delicia! en Brasil - Portunhol

- Adoro as asas de frango : "¡É UMA DELICIA!".
(ESP : Me encantan las alas de pollo : ¡es una gozada!).

Super coloquial y super usada frasecita en el Brasil. Se suele referir sobre todo a los alimentos ricos y sabrosos, pero tambien a otras cosas.

Sin embargo en mi país se dice "¡ES UNA GOZADA!" y en Lat.Am. se dice "¡LA GOZADERA!" ..., y que no tiene que ver ni un ápice con fluidos sexuales ... (en el Brasil : "¡é uma GOZADA!" significa "es una corrida o una eyaculación" ...).


Enviado hace 1 día

Definición para ¡es una gozada! en España

- "¡"ES UNA GOZADA" venirse con tu novia a América!.
(la traducción del ejemplito para el Brasil y Lat.Am. sería totalmente distinta : falta de respeto y educación, por decir algo, ja ja ...).

Expresión super-usual en España, de ahí que se merezca el presente aporte propio. Vean "GOZADA" en España.

Por otra parte, cuidadín con decir esto en el Brasil ("é uma gozada") porque tiene un significado diametralmente distinto : es una eyaculación (fluidos sexuales "ejectados", ja ja ...).


Enviado hace 1 día

Definición para gozada en Brasil - Portunhol

Debe tratarse de una palabra vulgar en el Brasil, de ahí que por esta vez no haya ejemplito ...

Sin embargo en mi país GOZADA es una cándida palabra sin malicia alguna : es un sustantivo muy usado procedente del verbo GOZAR, similar a GOZO o PLACER.
En muchos paises de Lat.Am. en vez de decir GOZADA, dicen más bien "GOZADERA" ... pero repito, NO tiene nada que ver con el sexo, la perversión, o fluidos sexuales expelidos, sino con un gozo o placer sano y respetuoso.


Enviado hace 1 día

Definición para venida en Mexico

En mi país, vulgarmente, "CORRIDA" (derivado del verbo CORRERSE).


Enviado hace 1 día

Definición para gota fría en España

- Al final del verano hay que tener cuidado con la "GOTA FRÍA".

Los meteorólogos u "hombres del tiempo" (vean "hombre del tiempo") españoles están intentando popularizar el acrónimo técnico "DANA" (Depresión Aislada en Capas Altas), pero lo cierto y verdad es que entre la gente normal lo más normal es expresarlo como "GOTA FRÍA".

Este fenómeno causa tremendas lluvias y las consiguientes inundaciones, sobre todo a finales de Agosto y Septiembre, cuando las nubes se retroalimentan debido al calor del mar (Mediterráneo o Cantábrico) en verano, que confluyen en las capas altas de la atmósfera con nubes frías, y provocan el "aguacero universal" ...

https://es.wikipedia.org/wiki/Gota_fría


Enviado hace 2 dias

Definición para fresquete en España

- Hace "FRESQUETE" : me voy a coger una rebequita.
(ARG : Hace un poco de frio : me voy a agarrar un sobretodo).

"FRESQUETE", similar a "fresquito", es una especie de diminutivo coloquial de FRIO o FRESCO, es decir, sin llegar a ser frio del todo (menor de 10ºC), la sensación es de cierto "frescor", aunque este pueda ser de tipo seco o húmedo según la zona de la península.

En la zona septentrional, en el País Vasco sobre todo, el FRESCO, FRESQUITO o "FRESQUETE" es húmedo, mientras que en otras zonas más mesetarias, es seco, pero siempre entre un rango de temperaturas entre 10-14ºC.


Enviado hace 3 dias

Definición para pai nosso en Brasil - Portunhol

- "PAI NOSSO" que estais no céu ...
(ESP : Padre Nuestro, que estás en el cielo ...).


Enviado hace 4 dias

Definición para desenhos animados en Brasil - Portunhol

- Quando eu era pequeno, gostava muito de "DESENHOS ANIMADOS".
(ESP : Cuando era pequeño, me gustaban mucho los dibujos animados).
(Lat.Am. : Cuando estaba chamito, me agradaban harto las comiquitas).

En mi país un DISEÑO no es propiamente un mero dibujo ... : hay bastante más detrás de un mero "pintarrajeado".

Sin embargo en el Brasil "DESENHO" parece que es otra cosa algo diferente ...


Enviado hace 4 dias

Definición para ter sangue frio en Brasil - Portunhol

- Meu pai "TEM SANGUE FRIO" : ele nunca fica nervoso.
(ESP : Mi padre tiene sangre fría : nunca se pone nervioso).

Otra palabrita más que en mi país y en Lat.Am. es femenino (LA SANGRE) pero que en el Brasil y Portugal es masculino : "O SANGUE", y por consiguiente "SANGUE FRIO" es SANGRE FRÍA.

Vean otras palabritas que les pasa lo mismo : "O LEITE DESNATADO" (BRA) (leche desnatada), "O LEITE GORDO" (POR) (leche entera), "O CAIXA ELECTRÔNICO" (BRA) (cajero electrónico) ...


Enviado hace 6 dias

Definición para nordestino en Brasil - Portunhol

- Meu pai é "NORDESTINO" e minha mãe também, mas eu sou carioca da gema.
(ESP : Mi padre es del noroeste y mi madre también, pero yo soy "riojaneirense" de pura cepa).

En mi país NO hay una palabra específica para referirse a alguien del noroeste del país ... ni del noreste ni del suroeste ni del sureste ...

Sin embargo en el Brasil lo de "NORDESTINO" es algo de lo más natural del mundo ... aunque en mi país eso de "NORDESTINO" suena algo así como a "destino norteño" o algo parecido, ja ja ...


Enviado hace 9 dias

Definición para ¡la leche! en España

- "¡LA LECHE!" : ¡en Portugal y Brasil LA LECHE es masculino! : "O LEITE".

Hace poco que descubrí esta curiosidad sobre "EL LECHO" lácteo JA JA JA en Brasil y Portugal, de eso que me surgiera exclamar "¡LA LECHE!", como se dice coloquialmente en mi país.
Tambien se dice en plural : "¡LECHES!".


Enviado hace 11 dias

Definición para leite desnatado (o leite desnatado) en Brasil - Portunhol

- Eu não gosto do "LEITE DESNATADO".
(ESP : No me gusta la leche desnatada).

De esta curiosa manera llaman en el Brasil a la LECHE DESNATADA ...
Curiosa porque "LEITE" ("o leite" masculino) es leche (femenino) y "DESNATADO" es desnatado (masculino) ... Algo parecido a lo que pasa con "caixa eletrônico" (caja o cajero electrónico para "tirar prata" JA JA JA ...).

En Portugal a este tipo de leche lo llaman "LEITE MAGRO".


Enviado hace 11 dias