Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

-1
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
-1

bumbún

Sig:

cola

Ejm:

- ¡Que 'belesa' de "bumbún" tiene esa garotiña!.
(ESP : que culo más bueno tiene esa tía).

"bumbún" o "bum bum".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace aprox 16 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

india

Ejm:

I am a well professional model and also working as an independent Call Girls in jaipur. While I am stunning, very down to earth, and has a lovable girl-next-door vibe to me. You’ll find that I am extremely friendly, has a very positive outlook on life and isn’t pretentious or judgemental.
sexy call girls in jaipur


Mini_placeholder   Enviada por pinkkisingh hace aprox 20 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 20 horas
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

raspar

Ejm:

- Preciso "RASPAR" o cabelo.
(ESP : Necesito afeitarme el pelo).

En mi país RASPAR es frotar con ahínco ..., aunque en Lat Am. es "quebrar una asignatura", ja ja ...

Sin embargo en el Brasil "RASPAR" es lo que se expone en el significado.
Así que, ojito con el RASPAR, ja ja ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

duche

Ejm:

- Preciso tomar um bom "DUCHE".
(ESP : Necesito darme una buena ducha).

Ojo, no confundir con un famoso dictador italiano del siglo XX.
En mi país DUCHA es la acción y efecto de ducharse, y TAMBIÉN es el lugar donde se ejecuta la acción anterior.

Sin embargo en el Brasil "DUCHE" es con E, y NO DEBE confundirse con "CHUVEIRO" (= lugar donde se toma la ducha).
Nótese que "DUCHE" es masculino : "UM DUCHE" (una ducha).
Se debe pronunciar algo así como "dushi", ja ja ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

paço

Ejm:

- Meu pai tem um "PAÇO" muito chique.
(ESP : Mi padre tiene un palacio de puta madre).

En mi país, mejor dicho en Galicia, existe en gallego la palabra "PAÇO" (pronunciado "paso") con el mismo significado que en el Brasil.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

damasco

Ejm:

- Adoro "DAMASCOS" .
(ESP : Me encantan los albaricoques).

En la Argentina y en el Chile también se debe de llamar así.
En mi país se dice ALBARICOQUE de toda la vida.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

picolé

Ejm:

- Quando eu era pequeno eu amava "PICOLÉS" de morango.
(ESP : Cuando era pequeño me encantaban los polos de fresa).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

espetinho

Ejm:

- Adoro "ESPETINHOS" quentes.
(ESP : Me encantan las brochetas calientes).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

levantador ou levantadora de voleibol

Ejm:

- Meu pai foi um grande "LEVANTADOR DE VOLEIBOL".
(ESP : Mi padre fue un gran colocador de voleibol).
(ARG : Mi papá fue un gran armador de voleibol).

Los aficionados al voleibol quizás lo sepan, los que no lo son no creo que lo sepan.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

gaga

Ejm:

- Issa "lady" é "GAGA", mas não é Lady Gaga.
(ESP : Esa señorita es tartamuda, pero no es Leidi Gaga).

... y en masculino : "GAGO", obvio.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 5 meses
  Ultimo voto o comentario hace 1 día