Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

procurar

Sig:

buscar

Ejm:

- Estou "PROCURANDO" meu pai porque eu o perdi.
(ESP : Busco a mi papá porque lo perdí).

Es España "PROCURAR" = intentar ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 3 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

pelotas

Ejm:

- Eu gosto de estar em "PELOTAS".
(ESP : Me gusta estar en Pelotas).

Aporto desde España.
En España "en pelotas" significa estar "como se viene al mundo", es decir, sin ropa alguna ...
Por consiguiente, el nombre de esta ciudad resulta MUY CURIOSO para el oído ibérico, al mismo nivel de otros "nombres curiosos" de pueblos y ciudades españolas como Guarromán (Andalucía), Villaviciosa (Asturias), Villapene (Galicia), Berga (Cataluña), Alcantarilla (Murcia), etc. ...
https://es.wikipedia.org/wiki/Pelotas_(Brasil)

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 9 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

bronze (ou bronzeamento)

Ejm:

- Eu adoro ter um "BRONZE" lindo.
(ESP : Me encanta tener un bonito bronceado).

Curioso eso de "BRONZE" o "BRONZEAMENTO" para los oídos de los ibéricos hispanos. Para los ibéricos lusos quizás no.

Sea como fuere, además de tener un "BRONZE lindo", no me importaría tener tambien una "PLATA linda" ("boa prata"), ja ja ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 3 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

adorar

Ejm:

- Eu "ADORO" o Brasil
(ESP : Me encanta extremadamente Brasil).

- Eu "ADORO" meu carro.
(ESP : Me gusta extremadamente mi coche).

En España eso de "ADORAR" es más bien para motivos píos, aunque últimamente se dan bastantes casos de su uso como "GUSTAR EN EXTREMO", protagonizado principalmente por mujéres "pijas", quizás como influencia del "portugo-brasileño" o italiano.
Un hombre hecho y derecho en España NUNCA dirá "ADORO mi coche" ("adoro meu carro"), aunque si quizás adore a su mujer ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 3 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

bruna

Ejm:

- Aquela garota "BRUNA" é argentina e seu nome é Bruna
(ARG : Esa mina morocha es argenta y se llama Bruna).
(ESP : Esa tía morena es argentina y se llama Bruna).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 3 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

investidor

Ejm:

- Meu pai é um "INVESTIDOR".
(Mi papá es un inversionista).

Nada que ver con vestidos o ropas, sino con la "plata" ("prata") ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 3 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

legal

Sig:

lindo

Ejm:

En Brasil se utiliza mucho esta palabra que da como significado a algo lindo...a algo chido...

Ejemplo: Muito legal! =D

Mini_8ovb1q1njs_4947   Enviada por EsmeraldaMebarak hace más de 8 años
  Ultimo voto o comentario hace 3 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

mototaxi

Ejm:

- Meu pai é "MOTOTAXI".
(Mi papá es "mototaxista").

Hago el aporte un poco "al tun-tún" como siempre, pero por ahí van los tiros ...
En El Brasil debe ser una cosa bastante habitual, y en el resto de Latinoamérica puede que tambien. Sin embargo en España NO lo es, como explicaré más adelante.
Para empezar, la palabra "MOTOTAXI" en Brasil se debe de referir tanto al "manejador de la moto" como al servicio que presta, y por tanto, a la propia moto en si.

En España es una palabra y servicio que es practicamente desconocido. Además, y de haberlo, se refiere a una moto de al menos 3 ruedas (con el fin de que el pasajero se sienta más seguro al ser transportado).
Lo que en España absolutamente NO existe es el servicio que presta un tío con una moto (2 ruedas) que para ganarse la vida se dedica a transportar a otro tío "que va de paquete" (en la parte de atrás) en la moto, y encima "jugándose la vida" con un "motero" desconocido ...

https://translate.google.es/translate?hl=es&sl=pt&u=https://pt.wikipedia.org/wiki/Moto-t%25C3%25A1xi&prev=search

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 4 meses
  Ultimo voto o comentario hace 4 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

parque de campismo

Ejm:

- Meu pai trabalha em um "PARQUE DE CAMPISMO".
(ESP : Mi padre trabaja en un camping).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 6 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

concorrência

Ejm:

- Há muita "CONCORRÊNCIA" no mercado de trabalho.
(ESP : Hay mucha competencia en el mercado laboral).

2 apuntes aquí :

1º) COMPETENCIA en España es = a RIVALIDAD ... y no se refiere a una COMPETICIÓN DEPORTIVA (que es como se dice en España), o "COMPETENCIA DEPORTIVA" (que es como se dice en América).
2º) A NO confundir con CONCURRENCIA (asistencia de público).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 6 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses