Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

destaque

Ejm:

- O Brasil em "DESTAQUE" no mundial.
(ESP : El Brasil destacado en el mundial).

En España, la palabra DESTAQUE como sustantivo, servidor NO la ha escuchado nunca como tal, pese a que SI que viene reflejada en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua (DRAE). Como se suele emplear en España es en forma de adjetivo o participio : DESTACADO del verbo DESTACAR.

Sin embargo en el Brasil, el sustantivo "DESTAQUE" y muchos otros parecidos ("PREPARO"- preparación, "RESUMO"- resumen, "CONFRONTO" - confrontación, etc.) se emplean con una naturalidad pasmosa ...

Donde SI que se emplea la palabra DESTAQUE en español, son en los paises vecinos de debajo del Brasil (Argentina y Uruguay).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 10 dias
  Ultimo voto o comentario hace 7 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

rabo de cavalo (penteado)

Ejm:

- Você ta muito linda com esse "RABO DE CAVALO" tão bonito.
(ESP : Estás muy guapa con esa cola de caballo tan bonita).

En referencia al pelo o cabello y sus peinados, en mi país NO se dice RABO (suena como muy feo) sino COLA (femenino) : COLA DE CABALLO o simplemente COLETA (si es una) o COLETAS (si son más).

En el Brasil sin embargo se utiliza "RABO" (masculino) también de caballo o "cavalo" :
"PENTEADO DO CABELO EM RABO DE CAVALO"
(Peinado del cabello en cola de caballo).

... que por cierto al hablante español no lusohablante puede generar cierto lío con eso de "CABELO" (cabello) y "CAVALO" (caballo).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 8 dias
  Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

tela

Ejm:

- A "TELA" do computador quebrou.
(ESP : La pantalla del ordenador se rompió).
(Lat.Am.: La pantalla de la computadora quebró).

En mi país TELA es un tejido textil.
Sin embargo en el Brasil "TELA" es una pantalla : de televisión, de ordenador (computadora), de móvil (celular), etc.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 dias
  Ultimo voto o comentario hace 11 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

barbear

Ejm:

- Meu pai sabe "BARBEAR" muito bem porque tem una barbearia.
(ESP : Mi padre sabe afeitar muy bién porque tiene una barbería).

A servidor desde la lejanía eso de "BARBEAR" le suena como a bastante contradictorio : suena como a DEJARSE BARBA, pero eso si, una barba bien presta y "acondicionadita", ja ja ...

En España se dice simplemente AFEITAR.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 13 dias
  Ultimo voto o comentario hace 13 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

curativo

Ejm:

- Preciso de um "CURATIVO" e de uma camisinha.
(ESP : Necesito una tirita y un condón).

"CURATIVO" para feridas (Tirita o curita para heridas).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 13 dias
  Ultimo voto o comentario hace 13 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

aposentadoria

Ejm:

- A idade de "APOSENTADORIA" no Brasil é 65 anos para os homens e 62 anos para as mulheres.
(ESP : La edad de jubilación en Brasil es 65 años para los hombres y 62 años para las mujeres).

Vean también en el Brasil : "APOSENTADO" = jubilado (ESP) o pensionado (Lat.Am.).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 14 dias
  Ultimo voto o comentario hace 14 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

relatório

Ejm:

- Vou fazer um "RELATÓRIO" sobre palavras esquisitas.
(ESP : Voy a hacer un informe sobre palabras raras).
(Lat.Am.: Voy a hacer un reporte sobre jerga extraña).

Un "RELATÓRIO" en el Brasil es un escrito en el cual se informa o se relata una serie de puntos sobre un tema determinado.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 16 dias
  Ultimo voto o comentario hace 15 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

aposentado

Ejm:

- Meu pai é um "APOSENTADO" : 40 anos trabalhando pelo seu país.
(ESP : Mi padre es un jubilado : 40 años trabajando por su país).
(Lat.Am.: Mi papá es un pensionado ...).

En mi país APOSENTADO es, digamos, alguien que está bien posicionado o acomodado, vamos, alguien que no pasa penurias, independientemente de su edad.
En mi país a los que se jubilan de trabajar se llaman : JUBILADOS, PENSIONISTAS o RETIRADOS.

En Lat.Am. los suelen llamar "PENSIONADOS" (persona pensionada).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 15 dias
  Ultimo voto o comentario hace 15 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ficar rico

Ejm:

- Eu quero "FICAR RICO" como meu pai ... ¿mas como?.
(ESP : Yo quiero hacerme rico como mi padre ... ¿pero como?)
(Lat.Am.: Yo quiero tener mucha plata como mi papá ... ¿pero como?).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 15 dias
  Ultimo voto o comentario hace 15 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

boquete

Ejm:

Sinto muito mas não há exemplo desta vez / Lo siento mucho pero no hay ejemplo esta vez.

En mi país BOQUETE es un agujero, o como se dice en mi pueblo : un "bujero" ...
Sin embargo en el Brasil ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 17 dias
  Ultimo voto o comentario hace 17 dias