Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

huelva

Ejm:

Acuerdo de financiamiento de crédito

Para cualquier solicitud de préstamo seria y honesta, por favor póngase

en contacto con esta dirección de correo electrónico:

[email protected]
Estoy dispuesto a otorgarle un préstamo de € 5,000 que asciende a €

850,000 de acuerdo a su elección de la duración del reembolso. Entonces,

si realmente lo necesita, comuníquese con esta dirección de correo

electrónico: [email protected] para obtener más

información.
Correo electrónico: [email protected]

Mini_placeholder   Enviada por Nathalie1 hace aprox 7 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 7 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

echa el freno madaleno

Ejm:

- "ECHA EL FRENO MADALENO".

Coloquial y jocosa expresión con pareado incluido que se emplea para indicar al interlocutor que ceje de realizar la actividad que está haciendo.
Muy similar a "PARA EL CARRO" (detén el carruaje) y "PARA QUIETO" (detente).
El nombre de Madeleno o Magdaleno es por motivos de rima sin más.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 18 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 18 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

mojojón

Ejm:

- Jefe : un rioja y un "MOJOJÓN".
(Mesero : un vino tinto y un mejillón).

http://diccionario.bilbao.im/i/mojojon

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 1 día
  Ultimo voto o comentario hace 1 día
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

morrosco

Ejm:

- Que "morrosco" está hecho tu hijo, cualquiera osa a meterse con el.

La palabra es de origen vasco, pero se extendió a toda España debido al Campeón Europeo de Boxeo de los Pesos Pesados alla en los años 70s llamado José Manuel Ibar, alias"Urtain" o también "El morrosco de Cestona" (provincia de Guipúzcoa).

Morrosco (morrozko) significa fornido o fortachón, pero no gordo. Vamos, que si un morrosco te aplica un golpetón, y te empareja los dientes contra el piso.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

trasto

Ejm:

Esta palabra se suele referir a menudo a los niños, pero no exclusivamente.

Un/una trasto es una persona muy inquieta, que siempre está haciendo travesuras (trastadas) o toqueteando todas las cosas por curiosidad. Por todo ello suele romper cosas.

Ejemplos:

- El hijo de mi vecino es un trasto. Cada vez que viene a mi casa rompe algún jarrón o algún cenicero.

- No seas trasto y deja de jugar aquí con la pelota. Vas a darle a algo.

Mini_1t1c6h4b4u_3326   Enviada por Aristos hace más de 9 años
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

bollycao

Ejm:

Hablar de Bollycao es hablar de la infancia de un par de generaciones de españoles.

Los bollycaos son unos famosísimos bollos alargados rellenos de crema de cacao fabricados por la empresa española Panrico.
Han sido el almuerzo o merienda favorita de muchísimos niños y jóvenes españoles desde hace 2 o 3 décadas. Además, solían y suelen incluir cromos para coleccionar de fútbol, de Dragon Ball, de Pressing Catch o de lo que fuera.

Hoy en día hay bollycaos de varios tipos, con varios sabores e incluso con otras formas. Pero el original bollycao alargado, blandito y relleno de chocolate quedará en la memoria colectiva de mi generación y de las generaciones venideras.

Por cierto: aunque otras marcas han venido tratando de imitarlo, la palabra "bollycao" ha quedado como término genérico para referirse a todas ellas.

Ejemplo:

- ¡Seño! ¡Un abusica me ha quitado el Bollycao y el dinero para comprar el pan!

Mini_1t1c6h4b4u_3326   Enviada por Aristos hace más de 9 años
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

plato de cuchara

Ejm:

- Camarera : ¿tiene algún "PLATO DE CUCHARA"?.
(VEN : Mesera : ¿tiene algún plato "de cucharilla"? ...).

- Camarera : Le he pedido un "PLATO DE CUCHARA" pero no me ha dado cuchara : ¿me puede dar la cuchara por favor?.
(VEN : Mesera ..... mejor será no "traducir" al hablar venezolano ...).

Se dice así, como suena, y no tiene ninguna segunda connotación como en Venezuela.
Son platos energéticos, "con fundamento", ideales para los rigores del invierno e ideales tambien para los currelas y no-currelas incluso en verano. Los médicos y "nutriólogos" (nutricionistas) lo aconsejan vivamente ...
En España se usa principalmente de "primer plato".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 6 meses
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

jebi

Sig:

fuerte

Ejm:

De la expresión "Eso es muy fuerte" (Lo que me dices me parece extraño, no me lo creo o me deja sorprendido), por traducción imperfecta de heavy = fuerte, se crea el análogo "Eso es muy jebi". También se emplea a veces la expresión "Eso es muy jebi métal", para reforzar la expresión.

Lo anterior se explica porque a los aficionados a la música heavy metal se les suele llaman "heavys", pero en España es muy habitual verlo escrito con la ortografía adaptada.

Ej: Mi primo es jebi. (A mi primo pertenece a la tribu urbana de los heavy metal o metaleros.)

Mini_olz9i7rfmv_0   Enviada por SuperSantiEgo hace más de 8 años
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

bienqueda

Ejm:

Una persona que siempre evita el conflicto y quiere agradar a todo el mundo, en ocasiones incluso cuando debería tomar partido o buscarse algún problema o enemigo al defender sus propios intereses.

-No se puede ser tan bienqueda, Pepe. Deberías ir a hablar con el jefe y decirle que te tomas las vacaciones cuando tú quieres.

Mini_olz9i7rfmv_0   Enviada por SuperSantiEgo hace más de 8 años
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

txapeldun (chapeldún)

Ejm:

- procede de la palabra castellana "chapela" (boina) / palabra vasca (txapela), y de la terminación vasca "dun", y se pronuncia en ámbos idiomas (castellano y euskera) : "chapeldún".
- literalmente significa : boinero, (que lleva boina).
- es muy utilizada en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria) para festejar cualquier tipo de proeza protogonizada por una persona o conjunto de ellas, preferentemente en ámbitos deportivos.
- el plural, como en todas las palabras vascas, es con la terminación "ak" : "txapeldunak" (chapeldunaq).

Ejemplo : cuando las aficiones del Athletic Club (Bilbao) o Erreala (San Sebastian - Donostia) logran que sus equipos ganen algo, el grito de guerra en las celebraciones es impepinablemente "¡¡ txapeldunak !! (chapeldunaq)

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace 2 dias