Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

garáchs

Ejm:

- Voy a agarrar el carro y manejarlo hasta el "garáchs".

(En España sería : Voy a coger el coche y llevarlo hasta el garaje),

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

libre de (algo)

Sig:

sin

Ejm:

No solamente se emplea en los EE.UU., sino también en otros paises latinos .. fuertemente 'anglofilados' (... que creo que son casi todos ...), y lo dicen tan campantes ...
Viene del inglés "free" : X free (sugar free, etc.)

Ejemplos :
- Quiero una cocacola "libre de azucar" (ver tambien "cola de dieta").
- Quiero una habitación "libre de insectos".

En España esto no lo diría practicamente nadie. Se diría simplemente :
cococola 'sin azucar', habitación 'sin insectos', etc.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

forma de orden

Ejm:

"Order" (en inglés) = Pedido.
"Form" (en inglés) = Modo o forma (de pedido), aunque la mejor traducción al español sería quizás 'hoja' (cuartilla para escribir).

Ejemplo :
- Rellene la "forma de orden" y envielo por el correo.
(Rellene la 'hoja de pedido' y envielo por correo).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ai-dí

Sig:

id

Ejm:

Realmente es una abreviatura del inglés 'id' de identification (identifiqueison), aunque en español se pronuncia simplemente "ai-dí".

Ejemplo :
- Yo necesito una "ai-dí" para residir en los USA : intentaré conseguirme una 'mastercard' o una 'visa'.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ensamble

Sig:

unión

Ejm:

Ejemplo :
- Hay que recomponer el "ensamble" de esta tubería : está podrido.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

falla

Ejm:

Ejemplo :
- He tenido 5 fallas en las calificaciones

En España, el anterior ejemplo no se entendería absolutamente nada, ya que "falla", en femenino, son 3 cosas :
1º) falta, tara o defecto.
2º) hoguera o fogata. De aquí viene las famosísimas Fallas de Valencia (España), en donde se queman unas enormes esculturas de cartón-piedra, llamadas Fallas.
3) grieta (falla arquitectónica).

En España, para decir : 'He tenido 5 fallas en las calificaciones', se dice :
- He tenido 5 'suspensos' en las notas.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

estar en choc

Ejm:

Del inglés : 'to be in a shock'

En España la expresión 'estar en choc' no se entiende de ninguna manera, ni aún si existiera un pueblo que se llamara 'Choc' ... que no existe, claro.
Sin embargo, en España si que se utiliza 'tener un sok' o ' dar un sok'.

Ejemplo :
- 'Estoy en choc' : perdí el celular y no lo encuentro.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

corte

Ejm:

Me han citado hoy en la corte a las ocho.

Mini_5q6p4mpbzg_0   Enviada por Spanglish hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

picap

Ejm:

Me acabo de comprar una picap. Es vulgar.

Mini_5q6p4mpbzg_0   Enviada por Spanglish hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

yipies (yi-pi-es)

Ejm:

Pues eso, la abreviatura en inglés, pero pronunciada en el idioma de Cervantes.

Ejemplo :
- Voy a armar un "yipies" en mi nave
(en España sería : voy a montar un Ge-Pe-Ese en mi coche).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 7 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 7 años