- Tá chovendo e "VENTANDO" muito e tou com medo.
(ESP : Está lloviendo y haciendo mucho viento y tengo miedo).
En mi país existe VIENTO (aire en movimiento) y VENTA (expendio) pero NO existe el verbo "VENTAR" ...
Sin embargo en el Brasil si que existe "VENTAR" y con toda naturalidad, y con el significado que se indica en el significado, valga la redundancia, ja ja ...
(ESP : Está lloviendo y haciendo mucho viento y tengo miedo).
En mi país existe VIENTO (aire en movimiento) y VENTA (expendio) pero NO existe el verbo "VENTAR" ...
Sin embargo en el Brasil si que existe "VENTAR" y con toda naturalidad, y con el significado que se indica en el significado, valga la redundancia, ja ja ...