Torre de Babel - Jerga Latina

Thumb_asu6n55myg_0
¿Qué significa Tornalizado/a?
Ceci1283 inició este tema el 17 Ago 2012, 02:20 PM
Visitas: 499, Respuestas: 8
Mensaje inicial:

Hola,

Tengo un problema. Trato de poner sutitulos a un video argentina pero hay una palabra de la cual no estoy segura.
Escucho eso : La película consistía en dos imagenes superpuestas tornalizadas en esos dos colores"
Sólo que no encuentro la palabra "tornalizar" en el diccionario. ¿Existe? Sí existe, qué significa?
Gracias por su ayuda

Comparte esta conversación:
tweet this word share on facebook
Hay 8 respuestas en este tema :
Mini_tj1zomkozh_6837
aprobetxategi dijo (el 17 Ago 2012, 02:50 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

¿Y no será "tonalizado" en vez de "tornalizado"?
Si se habla de imágenes, colores, etc., es más factible que sea "tonalizado" (de "tono") que no "tornalizado" (de "torno").
Saludos.

... aunque "tono" en el Perú significa 'fiesta' ...

Mini_kkd631r9nd_8939
vivichuleta dijo (el 17 Ago 2012, 05:44 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

¿No será "tornasolado"? Por aquí le decimos así a un tipo especial de mixtura de colores, generalmente dos o más, los que, de acuerdo como les dé la luz, puede lucir más intenso uno o el otro. En la naturaleza, se ve este tono tornasolado en las moscas, por ejemplo.

Mini_asu6n55myg_0
Ceci1283 dijo (el 20 Ago 2012, 07:03 AM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

Hola, muy buenos días,

Gracias por sus intervenciones.

Me permito escribirle directamente acerca de una respuesta que hizo, porque necesitaría su ayuda. Aquí viene su última respuesta:
" vivichuleta dijo (el 17 Ago 2012, 05:44 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?
¿No será "tornasolado"? Por aquí le decimos así a un tipo especial de mixtura de colores, generalmente dos o más, los que, de acuerdo como les dé la luz, puede lucir más intenso uno o el otro. En la naturaleza, se ve este tono tornasolado en las moscas, por ejemplo."

Sinceramente, como ya lo he dicho, el español no es mi idioma y trato de mejorarlo al practicar (soy francesa) y también quiero ayudar a los demas que aprenden los idiomas. Por eso, como practicar el idioma me es complicado por varias razones trato de sutitular videos propuestas en creative commons.Es una manera particular de comprobar mi comprensión auditiva.
A proposito de la palabra que me planteaba un problema ¿le puedo pedir un favor? ¿Puede escuchar al video y decirme lo que escucha precisamente en esta frase ?(es un video argentino corto)
Para empezar, se trata de este video:
http://vimeo.com/9282338

Y se trata de esta frase :
[entre parentesis es la duracion donde se puede encontrar la frase]

(01:30.000/01:32.800)
La película consistía en dos imagenes superpuestas
(01:32.800 /01:35.800)
tonalizadas en esos colores

Le agradeceria mucho por esta ayuda inesperada.Y no dudo que una vez que seran actualizados los sutitulos para poder poner el video en libre accesso, mucha gente estará contenta de poder beneficiar de un recurso linguistico más.

Muchas gracias por todo.
Qué tenga un lindo día.
Atentamente,
Cecile - [email protected]

Mini_bcrqn8efyp_0
sanvelizruart dijo (el 20 Ago 2012, 01:23 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

EN PRINCIPIO DEBO SEÑALAR QUE LA PALABRA "..TORNALIZADO.." NO ESTA INCORPORADA AL DICCIONARIO NI A LA ENCICLOPEDIA,POR LO TANTO EN LA FAZ FORMAL ES DESCONOCIDA. ESTOY DE ACUERDO CON APROBETXATEGI, CUANDO REFIERE QUE PUEDE APLICARSE EL VERBO "..TONALIZADO.." Y UN EJ. SERIA: VIDRIOS TONALIZADOS (Y AGREGO PARA MAYOR ILUSTRACION), LOS VIDRIOS DE COLOR DE ALTA PERFOMANCE DEBEN SUS EXCELENTES PROPIEDADES DE CONTROL SOLAR A LA SELECTIVIDAD DE COLOR EMPLEADO EN SU COMPOSICION, QUE PERMITE OBTENER UN EXCELENTE GRADO DE CONTROL SOLAR SIN RECURRIR A LA APLICACION DE REVESTIMIENTOS REFLECTIVOS..", TAMBIEN ES MUY ACEPTABLE LA REFLEXION DE VIVICHULETA, PORQUE "..TORNASOLADO..", SEGUN LA BIBLIOGRAFIA SIGNIFICA:IRISADO,COLOREADO, TEÑIDO, CENTELLEAR, RESPLANDECER, REFULGIR, BRILLAR Y COLOREAR.." LO QUE ESTA INTIMAMENTE RELACIONADO CON SUS APRECIACIONES. LES ENVIO UN GRAN SALUDO A TODOS.GRACIAS.

Mini_tj1zomkozh_6837
aprobetxategi dijo (el 20 Ago 2012, 01:57 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

Despues de escuchar el vidéo, claramente escucho que el locutor dice "tonalizado" (y no "tornalizado"). El locutor habla en un castellano perfecto, aunque el "tono" de su voz, valga la redundancia, parece el de una 'máquina robotizada parlanchina'.
Si tuviera que adivinar la nacionalidad del locutor (o de la 'maquinita'), yo apostaría por México, ya que me recuerda los fabulosos doblajes mexicanos de dibujos animados de los 60s.

Por tanto, "tonalizado en 2 colores" viene a ser "coloreado en 2 colores"
Fin-de-la-transmisión (con tono de robot).

Mini_kkd631r9nd_8939
vivichuleta dijo (el 22 Ago 2012, 08:27 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

Coincido con Apro que el locutor (uso este término provisoriamente) dice "Tonalizado".
Con respecto al "castellano perfecto" debo discrepar ya que éste no existe. Hay hablantes más o menos puristas y esa discusión es bizantina. En este caso, el locutor no lo es tal ya que el acento no es mexicano ni mucho menos.... es una máquinita (como dice Apro). El texto original ha sido "oralizado" por un programa de computación muy usado en estos días. El programa convierte el texto escrito en oral, por lo que es imposible identificar un acento particular ya que representaría el Español neutro, engendro lingüístico reconstruido e inexistente ya que no hay lugar de la tierra en el que se hable (a no ser que se trate de un call center o un pésimo doblaje).
Como siempre, un gusto...

Mini_tj1zomkozh_6837
aprobetxategi dijo (el 23 Ago 2012, 03:40 AM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

Alguna matización :
si que existe un "castellano perfecto" o "en perfecto castellano" ... que podría 'definirse' como el que no se trata en tuBabel.
En tuBabel, el castellano (o el español) que se usa es digamos el 'imperfecto' : el coloquial y el de jerga de cada pais español-hablante ... y que es mucho más divertido que el 'perfecto u oficial'.

Para mi el "castellano perfecto", y "neutro" tambien, es por poner un ejemplo, el empleado en los telediarios (noticias) de Televisión Española : tanto por la gramática y el tono (acento) que utilizan los locutores.
En otros paises latinos, los locutores televisivos tambien utilizan un "castellano perfecto", pero el 'tono' que utilizan podría calificarse como 'no neutro', ya que un ligero acento les delata que son de una determinada área.
Espero que no se enojen por lo que acabo de decir. ¡Saludos!.

Mini_kkd631r9nd_8939
vivichuleta dijo (el 23 Ago 2012, 04:21 PM):
Re: ¿Qué significa Tornalizado/a?

Apro.... según un viejo dicho del norte argentino "Para el que está arriba de la loma, la loma es una bajada..."
Con esto quiero decirte que es una cuestión de prejuicios pensar que hay un Español mejor, más puro o superior que otro. Por favor, no te ofendas, este espacio es un buen lugar para hacer este tipo de intercambios. Esa idea se vincula directamente con el tema de la conquista y su relación con América. Lamentablemente hay gente que ha naturalizado esta idea ya que le parece que es así por el simple hecho de que hablamos una lengua que nos fue impuesta por una potencia conquistadora. A mi país le tomó muchísimos años lograr que el DRAE incorporara la palabra bandoneón, simplemente porque no consideraban que fuera un término culto, es decir que, mientras buena parte del mundo se conmovía con Pichuco o con Piazzolla, los señorones académicos negaban la existencia del instrumento que los hacía famosos.
Al referirse a la conquista española Pablo Neruda decía "Nos robaron todo, nos dejaron todo, nos dejaron la palabra". Y la palabra fue libre y tomò otros caminos diferentes a los de la península y se hizo distinta, no peor ni menos pura, me atrevería a decir que con la incorporación de vocablos americanos se hizo más bella y menos arcaica porque se modificó muchísimo.
Quizás se confundan algunos conceptos, como entender "puro" por "correcto", pero eso es más relativo aún. Por ponerte un ejemplo, usamos mucho más correctamente los pronombres objetivos en Argentina que en España, quizás deberíamos decir que en cada lugar existen hablantes con un sociolecto más o menos escolarizado.
Lo que tienden a hablar en los telediarios o a escribir en los medios gráficos es un Español denominado "estándar" que no es más puro que otro, sino sin regionalismos. Esa es la misma variedad de lengua que se tiende a enseñar en las escuelas y universidades y es la del ámbito administrativo-gubernamental también. El neutro, te repito, no existe, es una lengua reconstruida a los efectos de globalizar en el mundo hispano los productos de la industria cultural, con términos de aquí, de allá y de ningún lado ya que no hay país en el que se hable. Por esa razón, cada vez existen más traducciones en diferentes dialectos del Español ya que el neutro produce bastante rechazo.
Y con respecto al Español de tu Babel, creo que todos los que participamos lo hacemos porque sabemos que en este espacio está el Español vivo, el real, el que usamos los hablantes al margen de las purezas, de los diccionarios oficiales y de las correcciones. Porque nuestra lengua es muy bella... ¿o no?
¡Un gratísimo saludo babelinos!


Necesitas registrarte para comentar en la Torre de Babel

Si ya tienes tu cuenta Ingresa aqui

Si no Crea tu cuenta, es rápido y gratis

 tema