Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Populares

1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

gíria carioca

Ejm:

- ¡Adoro a "GÍRIA CARIOCA", mermão!
(ESP : ¡Me flipa la jerga "riojaneirense", colega!).

"GÍRIA" = jerga, argot, forma de hablar de un determinado lugar.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

carioca da gema

Ejm:

- Meu pai é "CARIOCA DA GEMA".
(ESP : Mi padre es de Río de Janeiro de pura cepa).

Así se dicen así mismos los que son de la Ciudad de Rio de Janeiro "de toda la vida".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

galera

Ejm:

- Ei "GALERA" : Eu convido a todos vocês os babelistas a alguns drinques ... (eu pago).
(ESP : Oirme tíos : os invito a todos los babelistas a unos tragos ... pago yo).
(MEX : Oíganme raza, les invito a a todos ustedes los babelistas a un convivio ... corre de mi cuenta).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

negona

Ejm:

- Essa "NEGONA" é muito linda.
(ESP : Esa negra es muy guapa).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 15 dias
  Ultimo voto o comentario hace 13 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

rabo de cavalo (penteado)

Ejm:

- Você ta muito linda com esse "RABO DE CAVALO" tão bonito.
(ESP : Estás muy guapa con esa cola de caballo tan bonita).

En referencia al pelo o cabello y sus peinados, en mi país NO se dice RABO (suena como muy feo) sino COLA (femenino) : COLA DE CABALLO o simplemente COLETA (si es una) o COLETAS (si son más).

En el Brasil sin embargo se utiliza "RABO" (masculino) también de caballo o "cavalo" :
"PENTEADO DO CABELO EM RABO DE CAVALO"
(Peinado del cabello en cola de caballo).

... que por cierto al hablante español no lusohablante puede generar cierto lío con eso de "CABELO" (cabello) y "CAVALO" (caballo).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 4 dias
  Ultimo voto o comentario hace 3 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

destaque

Ejm:

- O Brasil em "DESTAQUE" no mundial.
(ESP : El Brasil destacado en el mundial).

En España, la palabra DESTAQUE como sustantivo, servidor NO la ha escuchado nunca como tal, pese a que SI que viene reflejada en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua (DRAE). Como se suele emplear en España es en forma de adjetivo o participio : DESTACADO del verbo DESTACAR.

Sin embargo en el Brasil, el sustantivo "DESTAQUE" y muchos otros parecidos ("PREPARO"- preparación, "RESUMO"- resumen, "CONFRONTO" - confrontación, etc.) se emplean con una naturalidad pasmosa ...

Donde SI que se emplea la palabra DESTAQUE en español, son en los paises vecinos de debajo del Brasil (Argentina y Uruguay).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 6 dias
  Ultimo voto o comentario hace 3 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

¡nossa!

Ejm:

- "NOSSA", "NOSSA", assim você me mata, ai se eu te pego ...
(ESP : ¡Madre mía!, tu así me matas, ay si te cojo ...)
(ARG : ¡Carajo!, vos así me matás, ay si le agarro ...).

Creo que lo dice la famosa canciocilla mencionada en el ejemplito, aunque no se muy bién si dice "NOSSA" (¡madre mía! o literalmente "nuestra") o MOÇA (moza o chica) ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

chuteiras

Ejm:

- Minhas "CHUTEIRAS" são muito boas.
(ESP : Mis botas de futbol son de puta madre).
(Caribe : Mis guayos son bien chéveres).

Como fruto de ello, existe en el Brasil la expresión "PENDURAR AS CHUTEIRAS" que significa : colgar las botas, colgar los GUAYOS, colgar los GUANTES (boxeo) etc., todas ellas con el significado de :

DEJAR DE HACER UNA ACTIVIDAD DEFINITIVAMENTE.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

estar com fome

Ejm:

- "ESTOU COM FOME" : quero um bife com fritas.
(ESP : Tengo hambre : quiero un filete con patatas fritas).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

tesuda

Ejm:

- Essa "TESUDA" é lindissima.
(ESP : Esta tía-buena es guapísima)
(Lat.Am.: Esta mamasita está hermosa).

En otras palabras : mujer que hace perder la compostura a los hombres ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 20 dias
  Ultimo voto o comentario hace 15 dias