Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Populares

1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

tarado

Ejm:

- Esse cara é um "TARADO" que gosta de molestar as pessoas.
(ESP : Este tío es un pervertido sexual que le gusta abusar sexualmente a las personas).

"TARADO" en el Brasil es lo que indico en el significado.
Sin embargo, TARADO en España es alguien que está loco o desequilibrado, pero en el ámbito mental, no en el sexual.

Por tanto, con "TARADO" en el Brasil pasa algo muy similar con el verbo brasileño "MOLESTAR" (acosar o abusar sexualmente), por lo que casan muy bién estas dos palabras.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 29 dias
  Ultimo voto o comentario hace 18 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

gata

Ejm:

Un elogio a las viejas, es distinto al español

Mini_placeholder   Enviada por MarcelleDMES hace más de 4 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 4 años
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

barata

Ejm:

- Você é uma "BARATA" imunda.
(ESP : Eres una cucaracha inmunda).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 2 meses
  Ultimo voto o comentario hace 2 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

carioca da gema

Ejm:

- Meu pai é "CARIOCA DA GEMA".
(ESP : Mi padre es de Río de Janeiro de pura cepa).

Así se dicen así mismos los que son de la Ciudad de Rio de Janeiro "de toda la vida".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

carioquissima

Ejm:

- Minha mai é "CARIOQUISSIMA" e meu pai também.
(ESP : Mi madre es de toda la vida de la Ciudad de Río de Janeiro y mi padre también).

Muy similar a "CARIOCA DA GEMA" ("riojaneirense" de pura cepa).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

chuteiras

Ejm:

- Minhas "CHUTEIRAS" são muito boas.
(ESP : Mis botas de futbol son de puta madre).
(Caribe : Mis guayos son bien chéveres).

Como fruto de ello, existe en el Brasil la expresión "PENDURAR AS CHUTEIRAS" que significa : colgar las botas, colgar los GUAYOS, colgar los GUANTES (boxeo) etc., todas ellas con el significado de :

DEJAR DE HACER UNA ACTIVIDAD DEFINITIVAMENTE.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

pra vc

Ejm:

- Este beijinho é "PRA VC".
(ESP : Este besito es para ti).

VC = VoCê (tu o usted).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 2 meses
  Ultimo voto o comentario hace 2 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

galera

Ejm:

- Ei "GALERA" : Eu convido a todos vocês os babelistas a alguns drinques ... (eu pago).
(ESP : Oirme tíos : os invito a todos los babelistas a unos tragos ... pago yo).
(MEX : Oíganme raza, les invito a a todos ustedes los babelistas a un convivio ... corre de mi cuenta).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

goleiro

Ejm:

- Meu pai era o "GOLEIRO" do Flamengo.
(ESP : Mi padre era el portero del Madrí).
(ARG : Mi papá era el arquero del Boca).

En el Brasil : GOLEIRO.
En Portugal : GUARDA-REDES.
En España : PORTERO o GUARDA-META.
En la Argentina y otros : ARQUERO.

... y es que, como decimos en España : "no es lo mismo un GUARDA-META a que te la META un GUARDA", ja ja ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 2 meses
  Ultimo voto o comentario hace 3 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

estar com sede

Ejm:

- "ESTOU COM SEDE" : quero um refrigerante.
(ESP : Tengo sed : quiero un refresco).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 mes