Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Populares

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

foder

Sig:

follar

Ejm:

hacer el sexo

Mini_vnp7l5lr1i_0   Enviada por DuKeCuPiD hace más de 9 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 9 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

churrascaria

Ejm:

- Meu papai trabalha em uma "churrascaria".
(ESP : Mi padre trabaja en un restaurante-barbacoa).

No solo en El Brasil, también en La Argentina y El Paraguay, donde se llaman "churrasquerías".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 4 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 4 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

borracha

Ejm:

- A "borracha" do carro.

T R A D U Ç Ã O :
No Sres., NO ES 'la vieja pasada de tragos del carro', sino :
"LA LLANTA DEL CARRO" (Lat.Am. menos BRA)
(ESP : La rueda del coche).

La palabrita "borracha" en Brasil tiene múltiples significados, y uno de ellos es el expuesto.
Y un apunte más :
De "borracha" (neumático) --> "borracharia" (= taller de reparación de neumáticos).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 4 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 4 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

magrinha

Ejm:

- ¡Que "MAGRINHA" mais linda!.
(Lat.Am. menos BRA : ¡Que flaquita más hermosa!).
(ESP : ¡Que chavalita más buena!).

Pronúnciese "magriña".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 2 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 2 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

petisco

Ejm:

- Eu quero um "PETISQUINHO".
(ESP : Yo quiero un 'aperitivito').

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 2 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 2 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

galeguinha

Ejm:

- Você é uma "GALEGUINHA" muito linda. (pronúnciese GALEGUIÑA).
(ESP : Usted es una rubita muy guapa).
(MEX : Usted es una güerita muy hermosa).
(VEN : Usted es una catirita muy chévere).

De GALEGO (en Brasil : persona de cabellos claros) --> "GALEGUINHA".
Vean tambien GALEGONA (rubiaza espectacular).

Nada que ver con los gallegos de Galicia ni con los otros gallegos ibéricos penínsulares. Todas estas palabras son concernientes al cabello de la cabeza.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 3 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 3 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

estadual

Ejm:

- Parque "ESTADUAL" do Caracol.
(ESP : Parque Provincial de Caracol).

Curiosa palabrita que puede inducir a error entre los castellano-hablantes, ya que parece obvio que procede de la palabra ESTADO.

Desde mi ignorancia, me surgen pues varias preguntas :
¿Procederá la palabrita pues de los ESTADOS que componen la REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL? ...
¿Un ESTADO es lo mismo que una PROVINCIA en el Brasil? ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 año
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 año
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

tinturaria

Ejm:

- Meu pai trabalha em uma "TINTURARIA".
(ESP : Mi padre trabaja en una tintorería).

Me pregunto desde el desconocimiento si esta palabra o palabras relaciones "han tenido algo que ver" para que en paises vecinos se diga eso de "tinturarse el pelo" (en España : tintarse o teñirse el pelo) ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 año
  Ultimo voto o comentario hace aprox 1 año
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

caipirinha

Ejm:

- Eu quero uma "CAIPIRINHA".
(Yo quiero una caipiriña).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 3 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 3 años
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

guiar um carro

Ejm:

- Meu papai "guía um carro" muito bem.
(Lat. Am. - BRA : Mi papá maneja muy bien un carro).
(ESP : Mi padre conduce muy bien un coche).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace más de 3 años
  Ultimo voto o comentario hace más de 3 años