Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para psicoterapia en Brasil - Portunhol

- Tou estudando "PSICOTERAPIA".
(ESP : Estoy estudiando psicoterapia).

Otra palabrita más que parece igual en los 2 idiomas pero que se pronuncia o acentúa distinto :

En el Brasil se pronuncia "PISICOTERAPÍA" (acento en la última i latina).
En mi país se pronuncia "SICOTERÁPIA" (acento en la primera A).


Enviado hace 21 dias

Definición para escovação en Brasil - Portunhol

- O "ESCOVAÇÃO" dos dentes é muito importante.
(ESP : El cepillado de los dientes es muy importante).

Curiosa palabrita esta de "ESCOVAÇÃO", que procede de "ESCOVA" (cepillo en portugués), y a no confundir con "ESCAVAÇÃO" (excavación).

En mi país una ESCOBA con B, es un artilugio para barrer el suelo.


Enviado hace 21 dias

Definición para claustrofobia en Brasil - Portunhol

- "CLAUSTROFOBIA" é o medo de locais fechados.
(ESP : La claustrofobia es el miedo a los lugares cerrados).

Otra palabrita más que parece igual en los 2 idiomas pero que se pronuncia o acentúa distinto :

En el Brasil se pronuncia "CLAUSTROFOBÍA" (acento en la i latina).
En mi país se pronuncia "CLAUSTROFÓBIA" (acento en la última O).


Enviado hace 22 dias

Definición para prova en Brasil - Portunhol

- Sempre tirei nota dez nas "PROVAS".
(ESP : Siempre sacaba un 10 en los exámenes).


Enviado hace 23 dias

Definición para tirar nota dez en Brasil - Portunhol

- Sempre "TIREI NOTA DEZ" nas provas.
(ESP : Siempre sacaba un 10 en los exámenes).


Enviado hace 23 dias

Definición para xenofobia en Brasil - Portunhol

- A "XENOFOBIA" é uma coisa muito ruim.
(ESP : La xenofobia es algo muy malo).

Otra palabrita más que parece igual en los 2 idiomas pero que se pronuncia o acentúa distinto :

En el Brasil se pronuncia "SHENOFOBÍA" (acento en la i latina).
En mi país se pronuncia "SENOFÓBIA" (acento en la última O).


Enviado hace 24 dias

Definición para magia en Brasil - Portunhol

- Adoro a "MAGIA" do Brasil.
(ESP : Flipo con la magia de Brasil).

Otra palabrita más que parece igual en los 2 idiomas pero que se pronuncia o acentúa distinto :

En el Brasil se pronuncia "MAYÍA" (acento en la i latina).
En mi país se pronuncia "MÁGIA" (acento en la 1ª A).


Enviado hace 24 dias

Definición para vidraçaria en Brasil - Portunhol

- Meu pai tem uma "VIDRAÇARIA" muito boa.
(ESP : Mi padre tiene una cristalería muy buena).

En el Brasil al igual que en el resto de Lat.Am., parece que se usa más "VIDRO" (vidrio) que CRISTAL.

En mi país es más bién al reves : se dice más CRISTAL que VIDRIO, tal y como se percibe en el presente aporte.,


Enviado hace 24 dias

Definición para timaço en Brasil - Portunhol

- Sem dúvidas, a seleção brasileira é um "TIMAÇO" de futebol.
(ESP : Sin duda, la selección brasileña es un equipazo de futbol).

Aumentativo de "TIME" (equipo) :
"TIME" + terminación "AÇO" --> "TIMAÇO".

En mi país un TIMAZO con Z es un gran TIMO o un gran ENGAÑO..., por comentar ...


Enviado hace 24 dias

Definición para paizão en Brasil - Portunhol

- Eu tenho o melhor "PAIZÃO" do mundo.
(ESP : Yo tengo el mejor super-papá del mundo).

En mi país se dice "PADRAZO" cuando un PADRE (progenitor) es especialmente amoroso y protector con sus hijos, más que un padre normal.

En el Brasil sería aproximadamente "PAIZÃO" que también se podría traducir como SUPER-PAPÁ o SUPER-PAPI.


Enviado hace 24 dias

Definición para patear un penál (o cobrar un penál) en Argentina

- Ese pibe es bárbaro "PATEANDO PENALES".
(ESP : Ese tío es cojonudo lanzando penaltis).

En mi país se dice LANZAR, o más específicamente CHUTAR.
"PATEAR" suena como referido a animales (que son los que tienen PATAS que no piernas).

Sin embargo en la Argentina y la región rioplatense, "PATEAR UN PENÁL" es lo más natural del mundo.


Enviado hace 25 dias

Definición para cobrar un pastón en España

- Mi padre "COBRA UN PASTÓN".

Una cosa es COBRAR UNA PASTA (ganar mucho dinero) y otra es "COBRAR UN PASTÓN" (cobrar muchísimo dinero).


Enviado hace 25 dias

Definición para cobrar una pasta en España

- Ese tío "COBRA UNA PASTA" por tocarse los c*****s.
(Ese señor cobra mucho dinero por no hacer absolutamente nada).

Muy coloquial esta expresión


Enviado hace 25 dias

Definición para cobrar una hostia en España

- Quien me toque los c*****s, va a "COBRAR UNA HOSTIA", vale?.
(Lat.Am.: Quien me haga enojar, recibirá una buena cachetada, oyeron?).

Muy coloquial, un pelín vulgar pero no del todo.
En mi país NO se "cobran penaltis" o "penales", pero "SE COBRAN HOSTIAS" ...


Enviado hace 25 dias

Definición para escalação en Brasil - Portunhol

- Adoro "ESCALAÇÃO" do meu amado time o glorioso Brasil.
(ESP : Me encanta la alineación de mi querido equipo la gloriosa España).
(ARG : Me encanta el plantél de mi querido equipo la gloriosa La Argentina).

En mi país NO existe la palabra "ESCALACIÓN", sino que existen las palabras ESCALA y ESCALAMIENTO, que tienen que ver con el tema de las dimensiones y medidas, nada que ver con el tema futbolero ...

Sin embargo en el Brasil "ESCALAÇÃO" es "a coisa mais natural do mundo", ja ja ...


Enviado hace 25 dias