Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para cocorito en Argentina

1ª vez que oigo eso de "cocorito" ..., y 1ª vez también que oigo eso de "agarrar un trabajo" ...


Enviado hace 18 dias

Definición para tiburón en Argentina

Bueno ..., arte arte, lo que es arte, no se si es. Además, cada mujer es un mundo, por lo que hay que tener mucho mundo y mucho arte para poder "camelar" a una mina (como decimos por aquí) ...


Enviado hace 18 dias

Definición para mimetizar en Argentina

¿Minguito? ...
... es la 1ª vez que oigo ese nombre. Hay que ver que nombrecitos usan por allá por la Argentina ...


Enviado hace 18 dias

Definición para percentual en Brasil - Portunhol

- O "PERCENTUAL" de desempregados é muito alto no meu país.
(ESP : El porcentaje de parados es muy alto en mi país).

En mi país PORCENTUAL (con O : %) es un ADJETIVO y NO un sustantivo. El sustantivo en mi país es PORCENTAJE (masc.)

Sin embargo en el Brasil "PERCENTUAL" ES UN SUSTANTIVO masculino similar al sustantivo femenino "a PORCENTAGEM", y significa lo que se indica en el significado.


Enviado hace 18 dias

Definición para tarefa en Brasil - Portunhol

- Não gosto de fazer "TAREFAS" domésticas.
(ESP : No me gusta hacer tareas domésticas).

En mi país NO existe esta palabrita, aunque hay una muy parecida con otro significado totalmente distinto : TARIFA (lista de precios).


Enviado hace 18 dias

Definición para bolso en Brasil - Portunhol

- Não tenho dinheiro no "BOLSO" da calça.
(ESP : No tengo dinero en el bolsillo del pantalón).

Y otra palabrica más igual en ambos idiomas pero con significado diametralmente distinto.

En mi país un BOLSO (también BOLSA) es un complemento independiente que se lleva colgado del hombro y en el cual se puede llevar cantidad de cosas de uso personal. Lo llevan mayoritariamente las mujeres.

Sin embargo en el Brasil "BOLSO" es lo que se indica en el significado


Enviado hace 18 dias

Definición para mata de pelo en España

Pues si que doy envidia con mi "mata de pelo". Tengo tanto, que hasta lo dono.


Enviado hace 18 dias

Definición para mata de pelo en España

- Soy la envidia de mis amigos porque tengo un pedazo de "MATA DE PELO" de la hostia, mientras que ellos están "calvochagas" perdíos ...

Así se dice en España cuando se tiene un cuero cabelludo frondoso y exhuberante ... ¡como si tuviera vida propia!, ja ja ...


Enviado hace 19 dias

Definición para mata en Brasil - Portunhol

¡Caray con las "maticas"! ...

Está claro que los que entienden de matas son Vds.
Pero no obstante, me ratifico lo que es una MATA en España : un arbusto o conjunto de ellos, pero que no llegan a la entidad de selva o bosque, entre otros motivos porque aquí los árboles no son matas. En otras palabras : una especie de SOTOBOSQUE pero sin árboles.


Enviado hace 19 dias

Definición para xota en Brasil - Portunhol

- ¡Que "XOTA" mais linda!.

Dado que mi nivel de portugués y portugués-brasilero es pésimo, desconozco si la palabrita es vulgar o no ... aunque presupongo que si.

En mi país JOTA con J, es un estilo musical folclórico "de toda la vida" (cante y baile), y SOTA con S es una figura femenina de la baraja española.


Enviado hace 19 dias

Definición para batata en Brasil - Portunhol

- Eu não gosto de descascar "BATATAS" : gosto de comê-las.
(ESP : No me gusta pelar patatas : me gusta comerlas).

En mi país se dice con P : PATATA, o por el Sur : PAPA (sin acento agudo).

Sin embargo en el Brasil se dice con B, tal como se indica en el significado.

Por último, en bastantes países de Lat.Am. parece que BATATA con B, NO ES LO MISMO que PATATA con P ... Debe de haber alguna diferencia entre estas dos """verduras""" marrones que desconozco, ja ja ...


Enviado hace 19 dias

Definición para asa en Brasil - Portunhol

- Tenho um disfarce com "ASAS" de anjo.
(ESP : Tengo un disfraz con alas de angel).

Y otra palabrica más igualica en ámbos idiomas pero con significado diametralmente distinto ...
En mi país un ASA es un sencillo artilugio para ASIR o COGER.

Sin embargo en el Brasil "uma ASA" es lo se indica en el significado.


Enviado hace 19 dias

Definición para mata en Brasil - Portunhol

- O Mato Grosso é uma "MATA" muito densa.
(ESP : El Mato Groso es un bosque muy denso).

Y otra palabrica más con significado distintos en los dos idiomas ...
En mi país una MATA es un arbusto no muy grande (árboles NO) ...

Sin embargo en el Brasil "uma MATA" = "a FLORESTA", o sea en cristiano, un bosque ...

... y en muchos lugares de Lat.Am. una MATA es un vegetal que puede ir desde una margarita a un "peazo" árbol como una casa, ja ja ..., pero siempre "unitario" (no un conjunto de plantas o árboles).


Enviado hace 20 dias

Definición para pretinha en Brasil - Portunhol

- Essa "PRETINHA" é muito boa.
(ESP : Esa negrita es muy buena).

De "PRETA" (negra) --> "PRETINHA" (negrita).


Enviado hace 20 dias

Definición para abrigo en Brasil - Portunhol

- Desde que não tenho pratinha para um hotel, vou para um "ABRIGO".
(ESP : Como no tengo pasta para un hotel, iré a un albergue).
(Lat.Am. : Como no tengo platica para un hotel, iré a un refugio).

Otra palabrita más igual en los 2 idiomas pero con significado diametralmente distinto ... Y van unas cuantas ...
En mi país ABRIGO es una prenda de vestir destinada para combatir los rigores del frío ...

Sin embargo en el Brasil, "ABRIGO" significa lo que se expone en el significado.


Enviado hace 20 dias