Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para estar com embaraço en Brasil - Portunhol

- Meu pai "TA COM EMBARAÇO" mas minha mãe não.
(ESP : Mi padre tiene vergüenza pero mi madre no).

En mi país EMBARAZO es estar a la espera de tener un hijo gestándolo en la tripita ... y NO ES ninguna vergüenza ni nada de eso, al revés, es un motivo de orgullo y satisfacción tener descendencia.
En mi país quien ESTÁ CON EMBARAZO son las mamás, y no los papás ...

EMBARAZO (ESP) = GRAVIDEZ (BRA)
VERGÜENZA (ESP ) = EMBARAÇO ou VERGONHA (BRA)
GRAVEDAD (ESP) = GRAVIDADE (BRA).


Enviado hace 10 dias

Definición para estar com raiva en Brasil - Portunhol

- "ESTOU COM RAIVA" : não fale comigo.
(ESP : Estoy enfadado : no me hables).
(Lat.Am.: Estoy enojado : no platique conmigo).


Enviado hace 11 dias

Definición para estar com sede en Brasil - Portunhol

- "ESTOU COM SEDE" : quero um refrigerante.
(ESP : Tengo sed : quiero un refresco).


Enviado hace 11 dias

Definición para estar com fome en Brasil - Portunhol

- "ESTOU COM FOME" : quero um bife com fritas.
(ESP : Tengo hambre : quiero un filete con patatas fritas).


Enviado hace 11 dias

Definición para bife com fritas en Brasil - Portunhol

- Estou com fome : quero um "BIFE COM FRITAS".
(ESP : Tengo hambre : quiero un filete con patatas fritas).


Enviado hace 11 dias

Definición para galera en Brasil - Portunhol

- Ei "GALERA" : Eu convido a todos vocês os babelistas a alguns drinques ... (eu pago).
(ESP : Oirme tíos : os invito a todos los babelistas a unos tragos ... pago yo).
(MEX : Oíganme raza, les invito a a todos ustedes los babelistas a un convivio ... corre de mi cuenta).


Enviado hace 11 dias

Definición para empoderamiento en España

- Las mujeres han de coger el "EMPODERAMIENTO" para poder emponderarse y no estar desempoderadas ...

Hace muy poquito tiempo esta palabrita apenas se usaba en España (y sin el apenas) ...
... sin embargo de hace poquito tiempo a esta parte (unos pocos meses), esta palabrita se viene usando masivamente en todos los medios de masas con una naturalidad pasmosa ...
Sea como fuere, a servidor NO le acaba de quedar claro que es lo que es eso de "EMPODERAMIENTO".

En Lat.Am. parece que esta palabrita se venía usando con cierta normalidad desde hace años, por lo que deduzco que la palabrita podría haber saltado el charco hasta España ..., algo parecido a lo ocurrido con la palabra argentina "ESCRACHE", la cual tampoco se utilizaba en España y ahora si.


Enviado hace 11 dias

Definición para empoderamiento en Argentina

A día de hoy 8 de Marzo de 2019, día de la mujer trabajadora, he de corregir lo que indiqué en su día, ya que desde hace unos pocos meses la palabrita esta de "EMPODERAMIENTO" se viene usando masivamente en muchos medios de comunicación españoles con una naturalidad de "como no quiere la cosa" ...

Sea como fuere, servidor NO acaba de tener claro que significa lo que es el dichoso "EMPODERAMIENTO" ese de las narices ...


Enviado hace 11 dias

Definición para ¡nossa! en Brasil - Portunhol

- "NOSSA", "NOSSA", assim você me mata, ai se eu te pego ...
(ESP : ¡Madre mía!, tu así me matas, ay si te cojo ...)
(ARG : ¡Carajo!, vos así me matás, ay si le agarro ...).

Creo que lo dice la famosa canciocilla mencionada en el ejemplito, aunque no se muy bién si dice "NOSSA" (¡madre mía! o literalmente "nuestra") o MOÇA (moza o chica) ...


Enviado hace 11 dias

Definición para mermão ( = meu irmão) en Brasil - Portunhol

- ¡Adoro a gíria carioca, "MERMÃO"!.
(ESP : ¡Me flipa la jerga "riojaneirense", tío!).

"MERMÃO" = tío, colega, socio, tronco, etc. pero literalmente es una contracción de "mi hermano" (MEU IRMÃO).


Enviado hace 11 dias

Definición para gíria carioca en Brasil - Portunhol

- ¡Adoro a "GÍRIA CARIOCA", mermão!
(ESP : ¡Me flipa la jerga "riojaneirense", colega!).

"GÍRIA" = jerga, argot, forma de hablar de un determinado lugar.


Enviado hace 11 dias

Definición para carioquissima en Brasil - Portunhol

- Minha mai é "CARIOQUISSIMA" e meu pai também.
(ESP : Mi madre es de toda la vida de la Ciudad de Río de Janeiro y mi padre también).

Muy similar a "CARIOCA DA GEMA" ("riojaneirense" de pura cepa).


Enviado hace 12 dias

Definición para carioca da gema en Brasil - Portunhol

- Meu pai é "CARIOCA DA GEMA".
(ESP : Mi padre es de Río de Janeiro de pura cepa).

Así se dicen así mismos los que son de la Ciudad de Rio de Janeiro "de toda la vida".


Enviado hace 12 dias

Definición para fluminense en Brasil - Portunhol

- Meu pai é "FLUMINENSE" mas não carioca.
(ESP : Mi padre es del Estado de Rio de Janeiro pero no es "riojaneirense").

Atención a la diferencia CARIOCA Vs FLUMINENSE :
CARIOCA : de la ciudad de Rio de Janeiro.
FLUMINENSE : del Estado de Rio de Janeiro.

Por lo cual, cabe decir aquello de ... :
"todos os cariocas são fluminenses mas nem todos os fluminenses são cariocas"
(todos los de la Ciudad de Rio de Janeiro son del Estado de Rio de Janeiro, pero NO TODOS los del Estado de Rio de Janeiro son de la Ciudad de Rio de Janeiro).


Enviado hace 13 dias

Definición para baiano en Brasil - Portunhol

El brasilero Sr. Cachaco tiene un español como muy latino y el cual me es bastante dificil entender : emboletarse (?), corroncha (?), lámpara (?), boleta (?) ...


Enviado hace 13 dias