Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para relaxada en Brasil - Portunhol

- Vou dar uma "RELAXADINHA".
(ESP : Voy a echarme un poco a la Bartola)


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para interiorano en Brasil - Portunhol

- As pessoas "INTERIORANAS" são muito boas.
(ESP : La gente del interior de este país es muy buena).

El Brasil es un país muy vasto, muy grande. El interior de este país es enorme, lo que en mi país se llama "la España profunda" ...
En el Brasil se suele utilizar este término para referirse a los adentros y confines del país : pueblos y pequeñas ciudades del interior, personas cerriles, etc.

En mi país existe la palabra INTERIOR, pero NO existe "INTERIORANO" (suena fatal en español). Existe INTERIORISTA, que es aquella persona que se dedica a la decoración de interiores (moradas bajo techado), pero "INTERIORANO" repito, pero para nada ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para cinegrafista en Brasil - Portunhol

- Meu pai é "CINEGRAFISTA" profissional.
(ESP : Mi padre es cámara profesional).
(Lat.Am.: Mi papá es camarógrafo profesionista).

Menudo jaleo que tenemos con los profesionales de las cámaras cinematográficas ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para hein en Brasil - Portunhol

- Você é uma gata, "HEIN".
(ESP : Estás muy buena, eh).
(Lat.Am.: Usted es una mamasita, ah).

En mi país la interjección es EH, puede que provenga de OYE (oiga).
En el Brasil parece casi una arenga nazi.
En Lat.Am. suelen decir AH ... ignoro esta procedencia.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para mangueira en Brasil - Portunhol

- As mangas nascem nas "MANGUEIRAS".
(ESP : Los mangos nacen en los árboles del mango).

En mi país una MANGUERA es con lo que los bomberos apagan el fuego.
Sin embargo en el Brasil "uma MANGUEIRA" también es lo que se indica en el significado.

Nótese que en el Brasil los MANGOS son femeninos : "AS MANGAS".


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para lucratividade en Brasil - Portunhol

- Preciso de "LUCRATIVIDADE" no meu negocinho.
(ESP : Necesito rentabilidad en mi negocio).

En mi país existe LUCRO y LUCRATIVO (y casi siempre con sentido negativo), pero NO existe la palabrita "lucratividad".

Sin embargo en el Brasil SI que existe la palabrita "LUCRATIVIDADE", y siempre con sentido positivo, lícito y honrado ...
La pronunciación seria + o - : "lucrachividayi".


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para olha que bacana ! en Brasil - Portunhol

Expresión coloquial similar a la famosa "OLHA SÓ !" (mire no más)
Lo de "BACANA" imagino que vendrá del "BACANO" latino (latino-americano).
La pronunciación aproximada sería "olla qui bacana".


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ar condicionado en Brasil - Portunhol

- Preciso de "AR CONDICIONADO".
(ESP : Necesito aire acondicionado).

En portugués bastantes verbos semejantes al español empiezan añadiendo la letra A, por ejemplo, "ACENDER" (encender), "AMADURECER" (madurar), "APALPAR" (palpar), "APAVORAR" (acojonar), "APRESENTAR" (presentar), "APRIMORAR" (perfeccionar), "ARRECADAR" (recaudar) ...

Sin embargo en el caso del "acondicionamiento" del AIRE ACONDICIONADO es al revés : es sin A inicial : "AR CONDICIONADO", tal y como se expone en el significado.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para trepar en Brasil - Portunhol

- Gosto de "TREPAR".
(ESP : Me gusta de tener sexo).

En mi país TREPAR es subir, encaramarse a un lugar elevado.
Sin embargo en el Brasil "TREPAR" significa lo que se especifica en el significado.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ¿como crees? en Colombia

- Usted es un degenerado abusivo.
- No señor ... "¿COMO CREES?" ... pero si soy un santito.

Curiosa expresión interrogativa que viene a significar lo que se indica en el significado.
No solo en Colombia, también en grandes partes del área ...

En mi país, la respuesta a esta "pregunta" sería del tipo de ... "pues con la cabeza, creo con la cabeza o con la mente", ja ja ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ¿como fue que dijo? en Colombia

- Usted es un degenerado abusivo, si señor.
- "¿COMO FUE QUE DIJO?".
- Dije lo que ya oyó : un degenerado abusivo, eso "FUE QUE DIJE".

Curiosa expresión con DOBLE PRETÉRITO INDEFINIDO que a servidor le suena como a pretérito "muy lejano" ..., aunque la acción aludida haya acontecido hace apenas un segundo ...

En mi país solo unas regiones usan con preferencia este modo verbal como Galicia. Asturias y Canarias. En el resto del país se usa mayormente el pretérito perfecto : ¿COMO HAS DICHO?


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para palatável en Brasil - Portunhol

- Gosto de comida "PALATÁVEL".
(ESP : Me gusta la comida rica y sabrosa).

No estoy muy seguro si en mi país existe la palabrita "paladeable" (de paladar) ..., creo que no.
Sin embargo en el Brasil ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para envelhecimento en Brasil - Portunhol

- O "ENVELHECIMENTO" é inevitável
.(ESP : El envejecimiento es inevitable).

En mi país EMBELLECIMIENTO (con B) es la acción de hacerse BELLO o HERMOSO.

Sin embargo en el Brasil "ENVELHECIMENTO" (con V) significa lo que se indica en el significado. La pronunciación aproximada es "envellesimento" ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para vagem en Brasil - Portunhol

- Gosto muito de "VAGENS" com óleo.
(ESP : Me gustan mucho las judías verdes con aceite).

En mi país (País Vasco) se dicen VAINAS. En el resto del estado se dicen JUDÍAS VERDES.
En el Brasil se dice bastante parecido a como se dice en mi país, tal y como se indica en el significado.

"VAGEM" singular y "VAGENS" plural. La pronunciación sería "vayem - vayens".


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para depor en Brasil - Portunhol

- Quero "DEPOR" uma coisa : sou bixa.
(ESP : Quiero declarar una cosa : soy marica).

Curioso verbo terminado con el sufijo "OR".

En mi país los verbos terminan en AR - ER - IR pero NO en OR.
En mi pais el DEPOR es el nombre de guerra de un club de futbol : el Deportivo de la Coruña ("o Esportivo da Corunha"), glorioso club gallego de futbol.


Enviado hace aprox 1 mes