Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para esportes radicais en Brasil - Portunhol

- ¡Adoro os "ESPORTES RADICAIS"!.
(ESP : ¡Me molan mogollón los deportes extremos!).

En mi país NO hay deportes radicales, sino DEPORTES EXTREMOS o DE RIESGO.

Sin embargo en el Brasil se dice como se indica en el aporte.


Enviado hace 21 dias

Definición para pelo mundo afora en Brasil - Portunhol

- A beleza do nosso pais é conhecida "PELO MUNDO AFORA".
(ESP : La belleza de nuestro país es conocida por todo el mundo).

Curiosa expresión.


Enviado hace 21 dias

Definición para carne con papas en Venezuela

Por Andalucía también se dice así, pero no tiene nada que ver con la pornografía sino con la alimentación ...


Enviado hace 21 dias

Definición para maluco en Brasil - Portunhol

- Esse menino é muito "MALUQUINHO".
(ESP : Ese niño está muy loquito).

En alguna parte de mi país MALUCO es lo mismo que MALO o "malportado", o también enfermo (con alguna patología).

Sin embargo en el Brasil significa lo que se expone en el significado.


Enviado hace 21 dias

Definición para varilla en Rep. Dominicana

¿"chichigua"? ... ¿y eso que es lo que es? ...
... tendré que consultar tuBabel para controlar, que pereza ...


Enviado hace 21 dias

Definición para pasar en la rayita en Venezuela

El significado aportado me resulta familiar. Juraría como que lo hubiera escrito yo ...


Enviado hace 21 dias

Definición para caluga en Chile

En España no hay un nombre específico, se dice simplemente "pastilla de Avecrem" o "pastilla de Starlux".
Pueden ser de carne (vacuno), pollo y pescado, y se emplean para repotenciar el sabor.

Ah, curioso eso de "OCUPAR" ... servidor nunca le ha oído a Arguiñano ni a nadie "vamos a OCUPAR dos berzas" ..., pero yo ya lo "sepo" porque miro tuBabel, ja ja ...


Enviado hace 23 dias

Definición para frentista en Brasil - Portunhol

- Meu pai é "FRENTISTA" de um posto de gasolina.
(ESP : Mi padre es gasolinero en una gasolinera).

Nuevamente me quedo pasmado por la existencia de palabras iguales en ambos idiomas pero que significan diametralmente distinto ...
En mi país FRENTISTA es algo o alguien que está en UN FRENTE (que NO una frente), por ejemplo, frente cívico, frente bélico, frente constitucional, etc. ...

Pero sin embargo en el Brasil significa lo que se indica en el significado ...
Como decimos en España : ¿que tiene que ver el tocino con la velocidad?, ¿eh? ....


Enviado hace 23 dias

Definición para posto de gasolina en Brasil - Portunhol

- Meu pai é frentista de um "POSTO DE GASOLINA".
(ESP : Mi padre es gasolinero de una gasolinería).


Enviado hace 23 dias

Definición para estada en Brasil - Portunhol

- Quero curtir minha "ESTADA" no Brasil.
(ESP : Quiero disfrutar de mi estancia en el Brasil).
(Lat.Am. : Quiero gozar de mi estadía en el Brasil).

En mi país "ESTADA" NO es nada, en todo caso sería el femenino de estado (situación o país), pero como NO existe este femenino, NO existe pues esta palabrita.

Sin embargo en el Brasil "ESTADA" significa lo que se especifica en el significado.

En Lat.Am. ponen una "i latina" a "ESTADA" resultando pues "ESTADÍA" (con acento precisamente en la i latina).


Enviado hace 24 dias

Definición para curtir en Brasil - Portunhol

- Quero "CURTIR" minha estada no Brasil.
(ESP : Quiero disfrutar de mi estancia en el Brasil).
(Lat.Am. : Quiero gozar de mi estadía en el Brasil).

En mi país CURTIR es acondicionar la piel de algún animal para hacer ropa.

Sin embargo en el Brasil "CURTIR" significa lo que se especifica en el significado.

En otros países de Lat.Am. "CURTIR" significa otra cosa totalmente distinta a las dos anteriores. "Chequen" tuBabel.


Enviado hace 24 dias

Definición para osso en Brasil - Portunhol

- Tenho "OSSOS" muito fortes porque bebo muita leite.
(ESP : Tengo los huesos muy fuertes porque bebo mucha leche).

En mi país OSO (con una sola S) es un plantígrado muy fuerte y fiero ("urso" en portugués) ...

Sin embargo en Portugal y en el Brasil "OSSO" (con 2 S's) es lo que se indica en el significado.


Enviado hace 25 dias

Definición para tirar en Brasil - Portunhol

- Quero "TIRAR" os arranhões do meu carro.
(ESP : Quiero quitar los rasguños o arañazos de mi coche).

En mi país TIRAR es echar, botar, lanzar, depositar en el suelo, etc. ...

Pero sin embargo en el Brasil, "TIRAR" es lo que se expone en el significado.
Vean también otras expresiones curiosas para el "oído ibérico oriental" con el verbo "TIRAR" en el Brasil :

"TIRAR dinheiro do caixa eletrônico" = sacar dinero del cajero automático.
"TIRAR partido" = sacar partido o provecho ... como habla la famosa canción : Você abusou, "TIROU PARTIDO" de mim, abusou ...


Enviado hace 26 dias

Definición para tempo de preparo en Brasil - Portunhol

- Os ovos fritos precisam de um "TEMPO DE PREPARO" de dois minutos.
(ESP : Los huevos fritos necesitan de un tiempo de preparación de dos minutos).

Vean "PREPARO" en Brasil-Portunhol, el cual viene a ser un acorte de "PREPARAÇÃO"


Enviado hace 26 dias

Definición para manejador en Rep. Dominicana

Yo creía que llamaban "MANEJADOR" a los que manejan un carro ...


Enviado hace 26 dias