Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para oficina en Brasil - Portunhol

- Meu pai tem uma "OFICINA" de carros.
(ESP : Mi padre tiene una taller de coches).

¡Esta si que es buena! : ¡¡ en el Brasil "OFICINA" = taller !! ...

En mi país los oficinistas (los que trabajan en una oficina) NO se ensucian de grasa nunca, JA JA JA ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para conserto en Brasil - Portunhol

- Meu carro precisa de um "CONSERTO".
(ESP : Mi coche necesita una reparación)

En mi país un """conserto"""" (con muchas comillas) pudiera ser una actuación musical (concierto) ... pero un arreglo o reparación, de ninguna manera, estamos locos o qué ...

Sin embargo en el Brasil un "CONSERTO" es "lqsiees" (lo que se indica en el significado), ja ja ja ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para o carro não pega en Brasil - Portunhol

- "O CARRO NÃO PEGA" porque tá muito velho.
(ESP : El coche no arranca porque es muy viejo).

En mi país los coches NO pegan ... los que pegan son sus propietarios, los cuales le pueden "dar una patada" al carro y mandarlo a tomar por c**o, ja ja ja ...

Sin embargo en el Brasil, los carros "LIGAN" y "PEGAN", JA JA ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para o carro não liga en Brasil - Portunhol

- "O CARRO NÃO LIGA" porque tá muito velho.
(ESP : El coche no arranca porque es muy viejo).

En mi país los que NO LIGAN son los feos ... que "no se comen una rosca", ja ja ...

Sin embargo en el Brasil los que NO LIGAN son los "carros" y los celulares", JA JA JA ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para bateria fraca (do carro ou do celular) en Brasil - Portunhol

- Meu carro não liga porque tá com "BATERIA FRACA".
(ESP : Mi coche no arranca porque tiene la batería baja).

- Não posso falar no meu celular porque tá com "BATERIA FRACA".
(ESP : No puedo hablar por el móvil porque está con la batería baja)

Vean "FRACA" en el Brasil (= débil que no flaca).


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para estoque en Brasil - Portunhol

- O "ESTOQUE" de peças tá no armazém.
(ESP : El stock de piezas está en el almacén).

En mi país ESTOQUE es la espada que usan los toreros para ESTOQUEAR o meter la puntilla al toro en la última ESTOCADA.

Sin embargo en el Brasil "ESTOQUE" significa lo que se expone en el significado.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ganhos e perdas en Brasil - Portunhol

- Quero ver o saldo de "GANHOS E PERDAS".
(ESP : Quiero ver el balance de ganancias y pérdidas).

Curiosos sustantivos esos de "GANHOS" y "PERDAS" ...
En mi país son más largos y distintos : GANANCIAS y PÉRDIDAS.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para perda en Brasil - Portunhol

- Saldo de "PERDAS e GANHOS".
(ESP : Balance de pérdidas y ganancias).

Sustantivo femenino "PERDA" (del verbo "PERDER"), y a no confundir con "PEDRA" (= piedra), ja ja ja ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ganho en Brasil - Portunhol

- Saldo de "GANHOS e PERDAS".
(ESP : Balance de ganancias y pérdidas).

"GANHO" es similar a "LUCRO" en el Brasil, y totalmente honorables y morales y bien vistos.
Lo que no está bien visto en el Brasil es "A GANÂNCIA" = codicia o avaricia en el Brasil.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para lucro en Brasil - Portunhol

- Meu pai tem "LUCRO" mas não é ganancioso.
(ESP : Mi padre tiene ganancias pero no es codicioso).

"LUCRO" es similar a "GANHO" = ganancia ... y totalmente HONORABLE y MORAL en el Brasil.
Lo que no es muy honorable y moral en el Brasil es "A GANÂNCIA", porque esta palabrita en el Brasil significa AVARICIA o CODICIA.

Todo lo anteriormente mencionado en el Brasil es todo lo contrario a lo que pasa en mi país :
En mi país GANANCIA : é boa (es buena).
En mi país LUCRO : é mau (es malo).

Vean "GANÂNCIA" en el Brasil.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ganância en Brasil - Portunhol

- A "GANÂNCIA" quebra o saco.
(ESP : La avaricia rompe el saco).

En mi país GANANCIA es algo lícito y moral, al contrario que LUCRO, que suena como mal y de gente inmoral.

Sin embargo en el Brasil parece que totalmente al contrario : el "LUCRO é bom" (es bueno) y la "GANÂNCIA é má" (es mala) ...
Vean "LUCRO" y "LUCRAR" en el Brasil. Y también "GANANCIOSO".


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ganancioso en Brasil - Portunhol

- Meu pai é muito "GANANCIOSO".
(ESP : Mi padre es muy codicioso).

En mi país existe GANAR, GANADOR, GANANCIA etc., pero NO existe eso de "GANANCIOSO".
Sin embargo en el Brasil SI, y significa lo que se expone en el significado.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para órfão en Brasil - Portunhol

- Sou um pobre "ÓRFÃO" : preciso de carinho.
(ESP : Soy un pobre huerfanito : necesito cariño).

En mi país "ÓRFÃO" no existe. Lo más parecido que hay es ORFEÓN (coro vocal sin instrumentos musicales).
En mi país se dice HUÉRFANO o HUERFANITO ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para vossa en Brasil - Portunhol

- "VOSSA" beleza é irresistível.
(ESP : Tu belleza es irresistible).
(COL : Su belleza suya de usted es irresistible).

"VOSSA" pronombre posesivo, a no confundir con "BOSSA" (género musical brasileño).


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para pais en Brasil - Portunhol

- No meu país os "PAIS" governam os filhos.
(ESP : En mi país los padres mandan sobre los hijos).
(Lat.Am.: En mi país los papás mandan a los hijos).

De "PAI" (singular) (= padre o papá) --> "PAIS" (plural) (padres : el papá y la mamá).

En mi país, PAÍS es PAÍS (o patria o estado).
En el Brasil, "PAÍS" también es PAÍS, pero "PAIS" (sin tilde) son PADRES o PAPÁS (ella y el) ...


Enviado hace aprox 1 mes